The diversity of uses of this istrian landscape intertwined with the layers of language both in past and in present, which are preserved in the memory, resonate in my mind. I surrender to not knowing either the inception or the end of this polyphonic murmur. With my "third eye" I try to catch the real through the lenses of what I can actually only see.
Die erinnerten unterschiedlichen Nutzungen dieser istrischen Landschaft hallen in ihrer Verflechtung mit den vergangenen und gegenwärtigen Sprachebenen in mir nach. Ich kenne nicht Anfang und nicht Ende dieses vielstimmigen Murmelns. Ich gebe mich dem hin. Mit meinem "dritten Auge" versuche ich das Reale durch die Linse dessen zu fassen, was ich gegenwärtig nur sehen kann.
The photographic work was accompanied by a quadrilingual word performance at the opening.
Es geht nicht um Subjekt und Objekt, es geht um Beziehung.
Die Realität, ja, wo haben Sie die her?
Could transgalactic archeology help us to understand?
Sometimes making a hole leads to a new insight.
Ne radi se o subjektu i objektu, radi se o odnosu.
Stvarnost, da, otkuda je imate?
Može li nam transgalaktička arheologija pomoćida to razumijemo?
Ponekad dođemo do novih uvida ako izbušimo rupu.
Wir werden immer schneller immer weniger erkennen.
Wenn man genau hinsieht, bleibt nur Unsichtbares.
Spoznavat ćemo sve brže, a sve manje.
Ako se bolje pogleda, ostaje samo ono nevidljivo.
Vorrei tirare una linea da qui al paradiso.
Ricordi Valmazzinghi?
Voglio acchiappare i brandelli del reale.
Htjela bih povući liniju odavde do raja.
Sjećaš li se Valmazzinghi?
Želim uhvatiti fragmente realnoga.
We see you with our inner eye.
Vidimo te našim unutarnjim okom.
Translation > Croatian: Marijan Bobinac